正誤表

超基本フレーズでここまで話せる
バイオ研究ラボ英会話
ネイティブがよく使う『表現』がわかる!

上記の書籍について,訂正箇所等がございました。訂正し,お詫び致します.
お手数をお掛けしますが,お手持ちの本に訂正箇所を書き込んでお使いいただきますよう,お願い申し上げます.

※正誤表の掲載日以降に増刷された書籍では修正済となっております


新規追加(2006/9/19)

153ページ 和訳部分の下から3行目(2006/9/19)

× リガンドX
試薬X


全正誤表

目次 第2章の20項目目(2005/11/15)

※「conclusion」の前に冠詞「the」を加えてください.
※「very straightforward」の前の冠詞「a」を削除して下さい.
× I thought conclusion you made was a very straightforward to me.
(結論が分かりやすくてよかったです)
I thought the conclusion you made was very straightforward to me.
(結論が分かりやすくてよかったです)


138ページ 最初の「基本フレーズ」内及びSkitの3行目青字部分(2005/11/15)

※「conclusion」の前に冠詞「the」を加えてください.
※「very straightforward」の前の冠詞「a」を削除して下さい.
× I thought conclusion you made was a very straightforward to me.
I thought the conclusion you made was very straightforward to me.


140ページ 「ネイティブ・スピーカーの表現を真似しよう!」枠内,B)の英文(2005/11/15)

※「conclusion」の前に冠詞「the」を加えてください.
× I thought conclusion you made was very straightforward to me.
I thought the conclusion you made was very straightforward to me.


153ページ 和訳部分の下から3行目(2006/9/19)

× リガンドX
試薬X




(C) YODOSHA CO., LTD. All Rights Reserved.